タイに高速鉄道が開通する

交通渋滞が代名詞になっているタイに高速鉄道が2023年までに開通します。

何度か取材で訪れたことのあるタイバンコク市街はとにかく渋滞がひどくて、10キロ程度の移動も信じられないくらい時間がかかります。
タイの海外取材は時間が読めずいつも四苦八苦。高速鉄道開通は多くの人にとって朗報です。

Thailand plans to have bullet trains by 2023, which it hopes will offer a faster and safer way to travel in a country known for its high number of traffic deaths.

The first part of this plan is making Bang Sue the main station instead of the 103-year-old Hua Lamphong Station in Bangkok.The second, which will cost $7.4 billion, is connecting three airports by high-speed rail, or HSR.


開通するのはドンムアン空港からバーンスーを抜け、スワンナプーム空港、そしてパタヤ郊外にあるウタパオ空港までを結ぶ予定。空港からバンコク市街まで1時間で移動できるようになります。

The trains will run from Don Mueang Airport through Bang Sue, on to Suvarnabhumi Airport, and ending at U-Tapao Airport outside Pattaya.

Because of heavy traffic at Don Mueang and Suvarnabhumi, the government plans to move 10% of flights to U-Tapao.The rail will allow travelers to get to Bangkok in under an hour, and as fast as 250 km per hour.At the moment, it takes two hours or more by bus or taxi.

でも、やはり立ち退きの問題があり、莫大な費用が掛かります。タイ政府は、中国の昆明とつなげようとして、費用を中国政府にサポートしてもらうようですね。

However, not everyone thinks it's a good idea.Some feel it's too expensive and the distances are too short.According to the Bangkok Post, 3,000 houses will be destroyed to make space for the rail lines.

Before the airport line, another high-speed rail line will open in 2023, running from Bang Sue to Khorat in the northeast. This line is supported by Chinese companies hoping to connect to the Chinese city of Kunming. This could open up new options for Thai businesses abroad.

中国が短期間で実行できたのは、社会主義という強大な政治の力でしょう。
中国とつながることで、タイが経済的に潤うと多くのタイ人が期待しているようです。

高速鉄道は環境問題にも大いに貢献するだろうと考えます。特にアセアン諸国の大気汚染は深刻です。

Air pollution is a big problem in many Asian countries so these train lines will be good for the local environment.

でも中国のタイ進出は心配です。高速鉄道がつながると政治的、経済的なアドバンテージをとるだろうと考えます。
I worry that China could take advantage of this new connection to Thailand.

それにしても日本の高速鉄道は正確で優秀。海外で日本の新幹線に乗るのが当たり前になる日が来るのでしょうかね。
Japan's high-speed train technology is often exported abroad.Japanese trains are very punctual, they are rarely late

次回タイに行くときには、高速鉄道に乗れるかな?
Next time, when I go to Thailand, could I get on the Bullet train.
I have been in Bangkok on a business trip in February this year.
bankoku.jpg





ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 2

なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー)

この記事へのコメント